Režisierius Robas Marshallas prisipažįsta, kad spalvingos dramos „Geišos išpažintis“ filmavimas užtruko ne tik dėl perfekcionistinio režisieriaus požiūrio, bet ir dėl skirtingų kalbų, kuriomis kalba pagrindiniai aktoriai.

Svajinga ir spalvinga pagal Arthuro Goldeno best-selerį pastatyta drama pasakoja jaunos japonės, nuo mažumės mokytos tapti profesionalia geiša, uždraustos meilės istoriją. Moters, užaugusios šilko ir intrigų karalystėje, gyvenimo istorija nagrinėja ir meilės – griežtai uždrausto jausmo geišoms – temą.

„Sony Studios“, statantys šią juostą nusprendė, kad geriausiai pagrindinius japonių moterų vaidmenis atliks garsiausios Kinijos kino ekrano žvaigždės: Ziyi Zhang ir Li Gong.

Juostoje pagrindinius vaidmenis taip pat atlieka malaizietė Michelle Yeoh, japonai Cary-hiroyuki Tagawa ir Kenas Watanabe. Tarp aktorių taip pat yra ir korėjiečių ir kitų azijiečių kilmės aktorių.
„Norėdami, kad darbas eitų sklandžiai ir aktoriai tiksliai suprastų ko iš jų prašo režisierius, “Sony“ turėjo nusamdyti begales vertėjų. Juk vien Kinijoje kalbama penkiolika dialektų. Tai kainavo nemažus pinigus, bei atėmė nemažai brangaus laiko“, – teigė miuziklu „Čikaga“ išgarsėjęs režisierius R.Marshallas.

„Išties neįprasta, kad filmas vėluotų pasirodyti kino ekranuose ne dėl neišsitekimo biudžete, o dėl to, kad su filmu susiję žmonės nesusikalba tarpusavyje. Nepaisant to, kad dublių kartojimas užimdavo dvigubai daugiau laiko nei įprasta, bet mes spėjome laiku ir rezultatu esame itin patenkinti“, – pritarė ir prodiuseris Lucy Fisheris.